본문 바로가기

기사 (IT 기술)

[인텔/CPU] Intel CPUs will fall behind AMD, rivals until at least 2021 / 인텔 CPU, 적어도 2021년까지는 경쟁업체 AMD에 뒤질 것

지난 기사에서 AMD가 CPU 제조공정을 현행 7nm에서 머지 않아 5nm로 이행할 것이라는 로드맵을 공개했다는 내용을 소개해 드렸는데 오늘은 아마도 고무적이지 못할 인텔Intel의 CPU 사업과 관련된 기사입니다. 제목부터 심란하네요.

 


 

기사 출처: 여기에서 확인하세요. (LaptopMag, 2020-03-06)

 

Intel CPUs will fall behind AMD, rivals until at least 2021

인텔 CPU, 적어도 2021년까지는 경쟁업체 AMD에 뒤질 것

 

Intel's reign could soon come to an end

인텔의 지배, 곧 막 내리나

'reign'는 '통치/군림/지배'(하다)는 뜻입니다. 구체적인 인물이나 조직 등이 사용되는데 'Confusion reigned.(혼란이 그득했다/자리 잡았다)'와 같은 문장처럼 추상적인 주체가 등장해서 지배적인 분위기를 형성한다는 의미로도 사용됩니다.

 


 

 Intel's long reign as the leading laptop CPU manufacturer could soon reach its end.

업계를 선도하는 노트북용 CPU 제조업체로서 인텔의 기나긴 통치가 곧 막을 내릴지도 모른다.

 

2  Intel CFO George Davis admitted at a Morgan Stanley conference that 7-nanometer chips won't arrive until the end of 2021.

인텔의 CFO인 George Davis가 Morgan Stanley 컨퍼런스에서 7nm CPU가 2021년 말까지 출시되지 않을 것이라고 인정했다.

 

3  With AMD and others further ahead in the development process, it could take Intel nearly two years to catch up, or reach parity with its rivals.

AMD와 다른 업체들이 개발에서 앞서 나가고 있어 인텔이 이들 경쟁업체를 따라잡거나 어깨를 나란히 하는 단계에 이르기까지는 거의 2년이 소요될 것으로 보인다.

'catch up with'에 대해서는 지난 기사의 10행에서 본 적이 있는데요. 유사한 표현으로 'reach parity'라는 말이 나왔네요. 빈도는 전자가 훨씬 많겠지만 짚고 넘어가자면 'parity'는 '동등함'을 의미합니다. 묶어서 '동등한 수준/지위에 도달하다', '어깨를 나란히 하다/견주다' 등의 의미로 옮기면 되겠네요.
'다른 업체'란 아마도 퀄컴Qualcomm을 의미하는 것 같네요. 2018년부터 10nm 공정을 이용했고 올해 출시되는 플래그십 스마트폰에 채택된 스냅드래곤865는 7nm, 3세대 5G 모뎀 X60는 5nm 공정에서 생산된 것으로 알려져 있습니다. 

 

4  The shocking admission suggests Intel could, for the first time in recent history, fall behind the competition in mobile.

이러한 충격적인 인정은 인텔이 최근의 역사에서는 최초로 모바일 분야의 경쟁에서 뒤처질 가능성이 있음을 시사하는 것이다.

 

5  As much as it would shake up the industry, such a decline has long been predicted;

업계를 뒤흔들 만한 발언이기는 하나 이러한 쇠락은 오래 전부터 예상된 바 있다.

 

6  Intel has burned under the microscope of industry analysts who criticized the company for failing to move from a 14-nanometer to a 10nm node, a process that was delayed for several years.

인텔은 몇년 동안이나 14nm에서 10nm 공정으로 이행하지 못하면서 업계 애널리스트들의 따끔한 비난에 시달려 왔다.

'under the microscope'는 앞에 나오는 주체가 '연구/조사/검토의 대상이 되다', '조명을 받다'는 뜻을 가지고 있는 표현인데 위 문장에서는 이 표현과 아울러 (돋보기로) 태운다는burn 이미지가 추가되면서  그 정도가 더욱 강조되고 있네요.

 

7  When Intel finally released the 10nm chip -- called Ice Lake -- it was launched alongside a 14nm processor -- Comet Lake -- that offers faster computing performance.

인텔도 10nm CPU(Ice Lake)를 출시하기는 했으나 더 빠른 연산 능력을 제공하는 14nm CPU(Comet Lake)가 함께 출시되었다.

 

8  Many laptop makers opted for the latter in their premium devices, like Dell with the XPS 13.

델의 XPS 13과 같이 다수의 노트북 제조업체들이 프리미엄 모델에서 후자를 택했다.

'opt for'는 선택지가 다수 존재하는 가운데 선호에 따라 '선택하다/결정하다'는 의미입니다.

 

9  The main benefit of Intel's 10nm Ice Lake chip is upgraded Iris Plus graphics, but it still can't compete with discrete graphics (something Intel is working on itself).

인텔의 10nm Ice Lake CPU의 주요 장점이 개선된 Iris Plus 그래픽 성능인데 외장 그래픽 카드(인텔도 외장 그래픽 제품을 준비 중임)에 견줄 수준은 아니다.

'discrete'는 제품/부품과 연관되어 사용되면 '외장' (제품/부품)이라는 의미를 가집니다. 주로 graphics card/GPU와 함께 사용되죠. 



10  As the wait for a 7nm (and eventually 5nm) chip continues, David explained that a 10nm+ Tiger Lake chip comes next.

7nm(최종적으로 5nm) CPU의 출시가 여전히 기다려지는 가운데 Davis는 향후 10nm+ Tiger Lake CPU가 출시될 예정이라고 설명했다.

 

11  While this should be a better-optimized version of the current Ice Lake processor with lower base clock speeds and higher turbo, Davis was refreshingly candid about keeping expectations in check.

이 제품이 더 낮은 기본 주파수와 더 높은 터보 주파수를 가진 현행 Ice Lake CPU의 개량 제품이 될 것이라는 점은 확실하나 Davis는 기대치를 낮추는데 놀랄만큼 솔직했다.

'refreshingly'는 '참신하다/새롭다', 'candid'는 '솔직하다'는 의미를 가지고 있는데, 같이 사용되면 '참신할 정도로/놀라울 정도로 솔직하다'는 조합이 될 것 같네요. 기사 등등에서 실례를 뽑아보면 다음과 같은 예를 접할 수 있습니다.

In a 
refreshingly candid interview with Entertainment Tonight ~
Donald Trump's new campaign ad is refreshingly candid.
'Bachelor' Alum Bekah Martinez Gets Refreshingly Candid About ~

candid
'keep 뭐뭐 in check'는 뭐뭐를 '억제하다/저지하다'는 표현입니다. 보통 회사의 발표에서는 기대치를 한껏 높이는 발언을 하는 경우가 많은데 반대의 발언을 하니 위에서 'refreshing참신'했다고 표현한 거죠. 그 발언은... 아랫줄에 있습니다.

keep (something) in check



12  "Look, this is not going to be the best node that Intel has ever had," Davis said.

"인텔이 여지껏 선보였던 것 중에 가장 나은 공정이 아닌 것은 압니다."

 

13  "It's going to be less productive than 14 [nanometer], less productive than 22 [nanometer], but we're excited about the improvements we are seeing and we expect to start the seven-nanometer period with a much better profile of performance over that starting at the end of 2021."

"이 공정은 14nm나 22nm에 비해 생산성이 떨어집니다. 하지만 현재 진행되고 있는 개선 과정은 고무적이며 2021년 말부터 훨씬 우수한 성능으로 7nm의 시대를 열어나가게 될 것으로 기대하고 있습니다."



14  He continued, "The fact is, it [10nm+] isn't going to be as strong a node as people would expect from 14nm or what they'll see in 7nm."

Davis는 또 "사실 10nm+는 세간에서 14nm에 대해 기대하는 것만큼 강력하지 않으며 7nm 제품에서 경험하게 될 성능을 갖추고 있지도 않습니다"고 덧붙였다.

 

15  Your turn, AMD

AMD의 차례다


16  Intel's sluggish pace opens the door for AMD to continue its revival and finally break into the mobile space.

인텔이 거북이 행보를 보이면서 AMD가 부활을 위한 움직임을 이어나가고 드디어 모바일 분야에 진출할 문을 열어 주었다. 

'sluggish'는 움직임/반응 등이 '느리다/느려터졌다'는 의미입니다. pace와 같이 사용되면 '거북이 행보'겠죠. 그간 AMD의 Ryzen CPU는 데스크톱용에서 큰 성공을 거뒀는데 인텔이 14nm에서 좀처럼 헤어나오지 못하면서 노트북용 CPU 시장에서 큰 점유율을 확보하는 것도 시간 문제가 아닐까 싶은 상황이 벌어지고 있는 것 같습니다.



17  We're still eagerly awaiting our first review unit with AMD's new 4000-series processors but they promise faster performance than their Intel counterparts.

우리도 AMD의 최신 4000시리즈 CPU가 탑재된 리뷰 모델을 간절히 기다리고 있는데 AMD는 인텔의 CPU보다 빠른 성능을 약속한 바 있다.

'counterpart'는 그 자체가 특정한 뜻을 가지고 있지는 않으며 앞에 나온 사람/사물을 받아 그것과 '동일한 지위/성격의 사람/사물'을 가리키는 말입니다. 위 문장에서는 앞에 나온 'processors'를 받아 'counterparts'라고 복수형으로 통일된 것을 볼 수 있습니다. 옮길 때는 보통 앞에 나온 단어를 그대로 가져다 쓰면 되겠네요.

 

18  More specifically, AMD's own tests claim that the upcoming Ryzen 7 CPU offers 90% better multi-threaded performance and 28% better graphics than the Intel Core i7-1065G7 CPU.

구체적으로 살펴보자면 AMD의 자체 테스트에서 향후 출시될 Ryzen 7 CPU는 인텔 Core i7-1065G7 CPU에 비해 멀티스레드 성능은 90% 우수하며 그래픽 성능은 28% 우수한 것으로 나타났다.



19  If those numbers check out, we could see a changing of the guard happen sometime this year.

이들 수치가 사실로 확인된다면 올해 세대 교체가 진행될 가능성이 있다.

'check out'은 잘 알려진 '체크아웃하다'는 뜻 말고도 '(문제 등이 없는지)확인하다', '(앞에 나온 내용이 조사/확인 결과)사실로 확인되다'는 의미가 있습니다. 위 문장에는 제일 마지막의 의미로 사용되었습니다. 사실로 확인되기 전에 조사/확인을 거친다는 뉘앙스가 있으니 리뷰 모델을 받고 벤치마킹한 후에 '사실로 확인된다면'이라는 뜻이죠.

 

20  More than a dozen laptops with Ryzen 4000 chips are expected in the first quarter of 2020, and more than 100 systems will launch by the end of the year.

2020년 1분기에는 Ryzen 4000 CPU가 탑재된 노트북이 십여 종 출시될 예정이며 올해 말까지는 100종 이상 출시될 예정이다.